ISO 15924:2022 情報とドキュメント—スクリプトの名前を表現するためのコード | ページ 2

※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。

序文

ISO (国際標準化機構) は、各国の標準化団体 (ISO メンバー団体) の世界的な連合です。国際規格の作成作業は、通常、ISO 技術委員会を通じて行われます。技術委員会が設立された主題に関心のある各会員団体は、その委員会に代表される権利を有します。 ISOと連携して、政府および非政府の国際機関もこの作業に参加しています。 ISO は、電気技術の標準化に関するすべての問題について、国際電気標準会議 (IEC) と緊密に協力しています。

この文書の作成に使用された手順と、今後の維持を意図した手順は、ISO/IEC 指令で説明されています。 1. 特に、さまざまなタイプの ISO 文書に必要なさまざまな承認基準に注意する必要があります。この文書は、ISO/IEC 指令の編集規則に従って作成されました。 2 ( www.iso.org/directives を参照)

このドキュメントの要素の一部が特許権の対象となる可能性があることに注意してください。 ISO は、そのような特許権の一部またはすべてを特定する責任を負わないものとします。ドキュメントの開発中に特定された特許権の詳細は、序文および/または受信した特許宣言の ISO リストに記載されます ( www.iso.org/patents を参照)

このドキュメントで使用されている商号は、ユーザーの便宜のために提供された情報であり、保証を構成するものではありません。

規格の自主的な性質の説明、適合性評価に関連する ISO 固有の用語と表現の意味、および技術的貿易障壁 (TBT) における世界貿易機関 (WTO) の原則への ISO の準拠に関する情報については、以下を参照してください。 www.iso.org/iso/foreword.html .

この文書は、技術委員会 ISO/TC 46, 情報および文書によって作成されました。

この第 2 版は、技術的に改訂された第 1 版 (ISO 15924:2004) を取り消して置き換えるものです。

前作からの主な変更点は以下の通り。

  • 規範的参照条項が更新されました。
  • 本文中の登録機関の所有者への言及は削除され、文書全体の例と参照が更新されました。

1 スコープ

このドキュメントは、スクリプトの名前を表示するためのコードを提供します。 The code was devised for use in terminology, lexicography, bibliography, and linguistics, but they can be used for any application requires the expression of script of scripts in code form. このドキュメントには、これらのアプリケーションの一部でのスクリプト コードの使用に関するガイダンスも含まれています。

2 参考文献

このドキュメントには規範的な参照はありません。

3 用語と定義

このドキュメントでは、次の用語と定義が適用されます。

ISO および IEC は、次のアドレスで標準化に使用する用語データベースを維持しています。

3.1

エイリアス

2 つ以上のスクリプト コードを含む スクリプト コード (3.8)

3.2

コード

事前に確立された一連のルールに従って、さまざまな形式でデータを表現する

[出典:ISO 639-2:1998, 3.1]

3.3

国コード

国名を表す文字の組み合わせ

3.4

フォント

同じ基本デザインを持つ グリフ (3.5) 画像のコレクション

例:

クーリエボールドオブリーク

[出典:ISO/IEC 9541-1:2012, 3.6]

3.5

グリフ

特定のデザインから独立した認識可能な抽象的なグラフィックシンボル

[出典:ISO/IEC 9541-1:2012, 3.12]

3.6

言語コード

1つまたは複数の言語[の名前]を表すために使用される文字の組み合わせ

[出典:ISO 639-2:1998, 3.2, modified — 「the name of」という語句が追加された.]

3.7

脚本

1つまたは複数の言語の書記形式に使用されるグラフィック文字のセット

注記1文字の任意のサブセットとは対照的に、スクリプトは、他のスクリプトと区別して定義されます。一般に、あるスクリプトの読者は、それらの間に歴史的な関係があるwhere でも、別のスクリプトを簡単に読むことができない場合があります (3.9 を参照)

注記 2場合によっては、ISO 15924 は、この定義に含まれないコードを提供します。例: エイリアスのコードとバリアント コード。

[出典:ISO/IEC 10646:2020, 3.48]

3.8

スクリプト コード

スクリプトの名前を表すために使用される文字の組み合わせ (3.7)

3.9

スクリプトバリアント

1 つの スクリプト (3.7) の特定の形式は、それ自体がほとんどユニークなスクリプトと見なされるほど特徴的なレンダリングです。

参考文献

[1]ISO 639-1, 言語名の表現のためのコード— 1: アルファ 2 コード
[2]ISO 639-2, 言語名の表現のためのコード— 2: アルファ 3 コード
[3]ISO 639-3, 言語名の表現のためのコード— 3: 言語を包括的にカバーする Alpha-3 コード
[4]ISO 3166-1:2020, 国名およびその下位区分の表記のためのコード — 1: 国コード
[5]ISO/IEC 10646:2020, 情報技術 — ユニバーサル コード化文字セット (UCS)
[6]ISO/IEC/TR 15285-1情報技術 — 文字およびグリフの運用モデル
[7]オージェ・クロード、エド。 1898-190ヌーヴォー・ラルース・イラストレ。全7巻と別冊付録1巻。パリ: ラルース
[8]Barry Randall K.、1997 年。ALA-LC ローマ字化表: 非ローマ字体の音訳スキーム。ワシントン DC: 米国議会図書館の目録配布サービス。 ISBN 0-8444-0940-5
[9]Calvet Louis-Jean, 1998年。パリ:アシェット文学。 ISBN 2-01-278943-9
[10]Christin Anne-Marie, 2001 年。 [パリ]: フラマリオン。 ISBN 2-0801-2279-7
[11]コヨー・モーリス、1987 年 Tome 2, Pour l'analyse du Folklore.パリ: [sn]
[12]Daniels Peter T.、Bright William, 編。 1996. 世界の書記体系。ニューヨーク;オックスフォード: オックスフォード大学出版局。 ISBN 0-19-507993-0
[13]Diringer David, 1996年。アルファベット:人類の歴史への鍵。ニューデリー: Munshiram Manoharla ISBN 81-215-0780-0
[14]百科事典ユニバーサル 1994年。全28巻。パリ: Encyclopaedia universalis France. ISBN 2-85229-240-4
[15]フォールマン カール、1990 年 (1880 年)聖書の本。フランクフルト・アム・マイン: アイヒボーン. ISBN 3-8218-1720-8
[16]フェブリエ ジェームス、1995 年 (1959 年) Histoire de l'Ecriturパリ:ペイヨ。 ISBN 2-228-88976-8
[17]Fossey Charles, 1948 年。パリ: フランス国立公国
[18]Gaur Albertine, 1992年。執筆の歴史。改訂版. ロンドン: 大英図書館。 ISBN 0-7123-0270-0
[19]Yellow IJ, 1952年。ライティングの研究:文法学の基礎。シカゴ: シカゴ大学出版局
[20]Haarmann Harald, 1990年。執筆の普遍的な歴史。フランクフルト/マイン;ニューヨーク: キャンパス。 ISBN 3-593-34346-0
[21]Nationale Imprimerie, 1990年。 Les characters de l'Imprimerie Nationale.パリ: Imprimerie Nationale Editions. ISBN 2-11-081085-8
[22]ジェンセン・ハンス、1969年。過去と現在の執筆。第3回改訂増補版。ベルリン: VEB ドイツの科学出版社
[23]河野六郎, 茅野栄一, 西田達夫, 2001. 三省堂言語学百科事典.第 7 巻:世界の文字と書記体系 [げんごがくだいじてん (べっかん)せかいもじじてん東京:三省堂出版。 ISBN 4-385-15177-6
[24]Malherbe Michel, 1995 年。パリ:ロバート・ラフォン。 ISBN 2-221-05947-6
[25]中西彰、1990年。世界の書記体系:アルファベット、音節、絵文字。ラトランド、バーモント州: チャールズ E. タトル。 ISBN 0-8048-1654-9
[26]ロビンソン・アンドリュー、1995年。執筆の物語。ロンドン:テムズとハドソン。 ISBN 0-500-01665-8
[27]Tamiseur Jean-Christophe, ed. 1998. Dictionnaire des peuples.パリ:ラルース。 ISBN 2-03-720240-7
[28]Unicode コンソーシアム、2020 年。Unicode 標準、バージョン 13.0

Foreword

ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.

The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described in the ISO/IEC Directives, 1. In particular, the different approval criteria needed for the different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the ISO/IEC Directives, 2 (see www.iso.org/directives ).

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents ).

Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not constitute an endorsement.

For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see www.iso.org/iso/foreword.html .

This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 46, Information and documentation.

This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 15924:2004), which has been technically revised.

The main changes compared to the previous edition are as follows:

  • the normative references clause has been updated;
  • references to the holder of the Registration Authority in the text have been removed, examples and references throughout the document have been updated.

1 Scope

This document provides a code for the presentation of names of scripts. The codes were devised for use in terminology, lexicography, bibliography, and linguistics, but they can be used for any application requiring the expression of scripts in coded form. This document also includes guidance on the use of script codes in some of these applications.

2 Normative references

There are no normative references in this document.

3 Terms and definitions

For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.

ISO and IEC maintain terminology databases for use in standardization at the following addresses:

3.1

alias

script code (3.8) which encompasses two or more script codes

3.2

code

data representation in different forms according to a pre-established set of rules

[SOURCE:ISO 639-2:1998, 3.1]

3.3

country code

combination of characters used to designate the name of a country

3.4

font

collection of glyph (3.5) images having the same basic design

EXAMPLE:

Courier, Bold, Oblique.

[SOURCE:ISO/IEC 9541-1:2012, 3.6]

3.5

glyph

recognizable abstract graphic symbol which is independent of any specific design

[SOURCE:ISO/IEC 9541-1:2012, 3.12]

3.6

language code

combination of characters used to represent [the name of] a language or languages

[SOURCE:ISO 639-2:1998, 3.2, modified — The phrase"the name of" has been added.]

3.7

script

set of graphic characters used for the written form of one or more languages

Note 1 to entry: A script, as opposed to an arbitrary subset of characters, is defined in distinction to other scripts; in general, readers of one script may be unable to read another script easily, even where there is a historic relation between them (see 3.9).

Note 2 to entry: In certain cases, ISO 15924 provides codes which are not subsumed under this definition. Examples: the codes for aliases and the variant codes.

[SOURCE:ISO/IEC 10646:2020, 3.48]

3.8

script code

combination of characters used to represent the name of a script (3.7)

3.9

script variant

particular form of one script (3.7) which is so distinctive a rendering as to almost be considered a unique script in itself

Bibliography

[1]ISO 639-1, Codes for the representation of names of languages — 1: Alpha-2 code
[2]ISO 639-2, Codes for the representation of names of languages — 2: Alpha-3 code
[3]ISO 639-3, Codes for the representation of names of languages — 3: Alpha-3 code for comprehensive coverage of languages
[4]ISO 3166-1:2020, Codes for the representation of names of countries and their subdivisions — 1: Country code
[5]ISO/IEC 10646:2020, Information technology — Universal coded character set (UCS)
[6]ISO/IEC/TR 15285 1 , Information technology — An operational model for characters and glyphs
[7]Augé Claude, éd. 1898-1907. Nouveau Larousse illustré. 7 volumes et 1 volume de supplément. Paris: Larousse
[8]Barry Randall K., 1997. ALA-LC romanization tables: transliteration schemes for non-Roman scripts. Washington, DC: Library of Congress Cataloging Distribution Service. ISBN 0-8444-0940-5
[9]Calvet Louis-Jean, 1998. Histoire de l’écriture. Paris: Hachette Littératures. ISBN 2-01-278943-9
[10]Christin Anne-Marie, 2001. Histoire de l’écriture: de l’idéogramme au multimedia. [Paris]: Flammarion. ISBN 2-0801-2279-7
[11]Coyaud Maurice, 1987. Les langues dans le monde chinois. Tome 2, Pour l’analyse du folklore. Paris: [s.n.]
[12]Daniels Peter T., Bright William, eds. 1996. The world’s writing systems. New York; Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0
[13]Diringer David, 1996. The alphabet: a key to the history of mankind. New Delhi: Munshiram Manoharlal. ISBN 81-215-0780-0
[14]Encyclopaedia universalis. 1994. 28 volumes. Paris: Encyclopaedia universalis France. ISBN 2-85229-240-4
[15]Faulmann Carl, 1990 (1880). Das Buch der Schrift. Frankfurt am Main: Eichborn. ISBN 3-8218-1720-8
[16]Février James, 1995 (1959). Histoire de l’écriture. Paris: Payot. ISBN 2-228-88976-8
[17]Fossey Charles, 1948. Notices sur les caractères étrangers anciens et modernes. Paris: Imprimerie Nationale de France
[18]Gaur Albertine, 1992. A history of writing. Revised ed. London: The British Library. ISBN 0-7123-0270-0
[19]Gelb I. J., 1952. A study of writing: the foundations of grammatology. Chicago: University of Chicago Press
[20]Haarmann Harald, 1990. Universalgeschichte der Schrift. Frankfurt/Main; New York: Campus. ISBN 3-593-34346-0
[21]Nationale Imprimerie, 1990. Les caractères de l’Imprimerie Nationale. Paris: Imprimerie Nationale Éditions. ISBN 2-11-081085-8
[22]Jensen Hans, 1969. Die Schrift in Vergangenheit und Gegenwart. 3., neubearbeitete und erweiterte Auflage. Berlin: VEB Deutscher Verlag der Wissenschaften
[23]Rokurō Kōno, Eiichi Chino, Tatsuo Nishida, 2001. The Sanseido Encyclopaedia of Linguistics. Volume 7: Scripts and Writing Systems of the World [Gengogaku dai ziten (bekkan) sekai mozi ziten]. Tokyo: Sanseido Press. ISBN 4-385-15177-6
[24]Malherbe Michel, 1995. Les langues du monde. Paris: Robert Laffont. ISBN 2-221-05947-6
[25]Nakanishi Akira, 1990. Writing systems of the world: alphabets, syllabaries, pictograms. Rutland, VT: Charles E. Tuttle. ISBN 0-8048-1654-9
[26]Robinson Andrew, 1995. The story of writing. London: Thames and Hudson. ISBN 0-500-01665-8
[27]Tamiseur Jean-Christophe, ed. 1998. Dictionnaire des peuples. Paris: Larousse. ISBN 2-03-720240-7
[28]Unicode Consortium, 2020. The Unicode standard, Version 13.0