ISO 20109:2016 同時通訳—機器—要件 | ページ 2

※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。

序文

ISO (国際標準化機構) は、各国の標準化団体 (ISO メンバー団体) の世界的な連合です。国際規格の作成作業は、通常、ISO 技術委員会を通じて行われます。技術委員会が設立された主題に関心のある各会員団体は、その委員会に代表される権利を有します。 ISOと連携して、政府および非政府の国際機関もこの作業に参加しています。 ISO は、電気技術の標準化に関するすべての問題について、国際電気標準会議 (IEC) と緊密に協力しています。

この文書の作成に使用された手順と、今後の維持のために意図された手順は、ISO/IEC 指令、 Part 1 で説明されています。特に、さまざまな種類の ISO 文書に必要なさまざまな承認基準に注意する必要があります。この文書は、ISO/IEC 指令Part 2 部の編集規則に従って起草されました ( www.iso.org/directives を参照)

このドキュメントの一部の要素が特許権の対象となる可能性があることに注意してください。 ISO は、そのような特許権の一部またはすべてを特定する責任を負わないものとします。ドキュメントの開発中に特定された特許権の詳細は、序文および/または受信した特許宣言の ISO リストに記載されます ( www.iso.org/patents を参照)

このドキュメントで使用されている商号は、ユーザーの便宜のために提供された情報であり、保証を構成するものではありません。

適合性評価に関連する ISO 固有の用語と表現の意味に関する説明、および技術的貿易障壁 (TBT) における世界貿易機関 (WTO) の原則への ISO の準拠に関する情報については、次の URL を参照してください: www.iso .org/iso/foreword.html .

この文書を担当する委員会は、ISO/TC 37, 用語およびその他の言語およびコンテンツ リソース、小委員会 SC 5, 翻訳、通訳および関連技術です。

序章

この文書は、常設(ISO 2603)または移動式(ISO 4043)ブースとともに、通訳者の作業環境を形成する典型的な通訳機器のコンポーネントを指定します。

1998 年版まで ISO 2603 に含まれ、ISO 4043 で言及されていた通訳機器は、ビデオ ディスプレイや椅子など、通訳者の作業環境に不可欠なその他の要素とともに、この文書にその位置を見出しました。

1 スコープ

この文書は、同時通訳に使用される機器の要件を規定しています。

アクセシビリティ要件は、付録 A で定義されています。

ブース家具の要件は、付録 B に定義されています。

システム運用に関する要件は、附属書 C に定義されています。

ISO 2603 または ISO 4043 と併せて、ISO 20108 とこの文書は、通訳者に提供される音声と画像の品質と伝送、およびブースで必要な機器の両方に関する要件を提供します。

2 参考文献

以下のドキュメントは、その内容の一部またはすべてがこのドキュメントの要件を構成するように、本文で参照されています。日付のある参考文献については、引用された版のみが適用されます。日付のない参照については、参照文書の最新版 (修正を含む) が適用されます。

  • ISO 639-3, 言語名の表現のためのコード — Part 3: 言語を包括的にカバーするための Alpha-3 コード
  • ISO 9241-303, 人間とシステムの相互作用のエルゴノミクス — Part 303: 電子ビジュアル ディスプレイの要件
  • ISO 9241-410, 人間とシステムの相互作用のエルゴノミクス — Part 410: 物理入力デバイスの設計基準
  • ISO 24503, エルゴノミクス - アクセシブルなデザイン - 消費者製品の触覚ドットとバー
  • IEC 60268-4, サウンド システム機器 — Part 4: マイク
  • IEC 60268-7, サウンド システム機器 — Part 7: ヘッドフォンおよびイヤフォン

3 用語と定義

このドキュメントでは、次の用語と定義が適用されます。

ISO と IEC は、次のアドレスで標準化に使用する用語データベースを維持しています。

3.1

同時通訳

話者がまだ話している、または手話をしている間に行われる通訳のモード

注記1:この活動には特殊な装置が必要である。

3.2

通訳コンソール

同時通訳を可能にするリスニングとスピーキングのコントロールを含む個別のワークステーション (3.1)

3.3

マイクロフォン

音を電気信号に変換する装置

3.4

ヘッドフォン

電気信号を音に変換するデバイスで、ユーザーの耳の近くに保持するように設計されています

3.5

ヘッドセット

マイク(3.3) と組み合わせた ヘッドホン(3.4 )

3.6

携帯通訳システム

同時通訳(3.1) システム。軽量で電池式で、通訳者と参加者が移動できます。

3.7

中継通訳

通訳者の入力が、話者から直接ではなく、別の通訳者の表現から来る場合に発生する通訳

3.8

リレーの状態

通訳者コンソール (3.2) の 着信チャネルのソースのインジケータ

注記1情報源は、フロア、直接通訳、リレー通訳、または二重リレー通訳のいずれかです。

3.9

ビデオ表示

視覚的な形で情報を表す電子機器

3.10

遠隔通訳

遠隔通訳

情報通信技術が可能にする、通訳者とは別の場所にいる話者の 同時通訳(3.1)

参考文献

[1]ISO 2603, 同時通訳ブース — 一般的な特徴と設備
[2]ISO 4043, 同時通訳用モバイルブース — 一般的な特徴と設備
[3]ISO 20108:—, 2同時通訳—音声および画像入力の品質と伝達—要件
[4]ISO/IEC Guide 71, 標準におけるアクセシビリティ対応ガイド
[5]ISO/TR 22411, 高齢者および障害者のニーズに対応するための製品およびサービスへの ISO/IEC Guide 71 の適用に関するエルゴノミクス データおよびガイドライン
[6]EN 1335-1, オフィス家具 — 事務用椅子 — 寸法 — 寸法の決定

Foreword

ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.

The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives ).

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents ).

Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not constitute an endorsement.

For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following URL: www.iso.org/iso/foreword.html .

The committee responsible for this document is ISO/TC 37, Terminology and other language and content resources, Subcommittee SC 5, Translation, interpreting and related technology.

Introduction

This document specifies the components of typical interpreting equipment, which together with either permanent (ISO 2603) or mobile (ISO 4043) booths, form the interpreter’s working environment.

Interpreting equipment, included until the 1998 version in ISO 2603, and referred to in ISO 4043, has now found its place in this document, together with other elements indispensable for the interpreter’s working environment, like video displays and chairs.

1 Scope

This document specifies requirements for equipment used for simultaneous interpreting.

Accessibility requirements are defined in Annex A.

Requirements for booths furniture are defined in Annex B.

Requirements on the system operation are defined in Annex C.

In conjunction with either ISO 2603 or ISO 4043, ISO 20108 and this document provide the relevant requirements both for the quality and transmission of sound and image provided to interpreters and for the equipment needed in the booths.

2 Normative references

The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.

  • ISO 639-3, Codes for the representation of names of languages — Part 3: Alpha-3 code for comprehensive coverage of languages
  • ISO 9241-303, Ergonomics of human-system interaction — Part 303: Requirements for electronic visual displays
  • ISO 9241-410, Ergonomics of human-system interaction — Part 410: Design criteria for physical input devices
  • ISO 24503, Ergonomics — Accessible design —Tactile dots and bars on consumer products
  • IEC 60268-4, Sound system equipment — Part 4: Microphones
  • IEC 60268-7, Sound system equipment — Part 7: Headphones and earphones

3 Terms and definitions

For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.

ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:

3.1

simultaneous interpreting

mode of interpreting performed while a speaker is still speaking or signing

Note 1 to entry: The activity requires specialized equipment.

3.2

interpreter console

individual workstation containing controls for listening and speaking that enables simultaneous interpreting (3.1)

3.3

microphone

device that converts sound into an electrical signal

3.4

headphones

device that converts an electrical signal into sound, designed to be held in place close to the user's ears

3.5

headset

headphones (3.4) combined with a microphone (3.3)

3.6

portable interpreting system

simultaneous interpreting (3.1) system that is lightweight, battery operated and enables the interpreter and the participants to move around

3.7

relay interpreting

interpreting that occurs when an interpreter’s input comes from another interpreter’s rendition and not directly from the speaker

3.8

relay status

indicator of the source of an interpreter console's (3.2) incoming channel

Note 1 to entry: The source can be the floor, direct interpreting, relay interpreting, or double relay interpreting.

3.9

video display

electronic device that represents information in a visual form

3.10

distance interpreting

remote interpreting

simultaneous interpreting (3.1) of a speaker in a different location from that of the interpreter, enabled by information and communications technology

Bibliography

[1]ISO 2603, Booths for simultaneous interpretation — General characteristics and equipment
[2]ISO 4043, Mobile booths for simultaneous interpretation — General characteristics and equipment
[3]ISO 20108:—, 2Simultaneous interpreting — Quality and transmission of sound and image input — Requirements
[4]ISO/IEC Guide 71, Guide for addressing accessibility in standards
[5]ISO/TR 22411, Ergonomics data and guidelines for the application of ISO/IEC Guide 71 to products and services to address the needs of older persons and persons with disabilities
[6]EN 1335-1, Office furniture — Office work chair —Dimensions — Determination of dimensions