※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。
序文
ISO (国際標準化機構) は、各国の標準化機関 (ISO 加盟団体) の世界的な連合です。国際規格の開発作業は、ISO 技術委員会を通じて行われます。技術委員会が設置された主題に関心のあるすべての会員団体は、その委員会に代表される権利を有します。 ISOと連携して、政府および非政府の国際機関もこの作業に参加しています。
技術委員会によって採択された国際規格の草案は、ISO 理事会によって国際規格として承認される前に、承認のために加盟機関に回覧されます。
国際規格 ISO 214 は技術委員会 ISO/TC 46, Documentationによって起草され、1974 年 5 月に加盟団体に回覧されました。
以下の国の加盟団体によって承認されています。
| オーストラリア | インド | スペイン |
| オーストリア | イラン | スウェーデン |
| ベルギー | アイルランド | スイス |
| ブラジル | イスラエル | タイ |
| ブルガリア | イタリア | イギリス |
| カナダ | オランダ | アメリカ |
| フィンランド | ポーランド | ソビエト連邦 |
| フランス | ポルトガル | ユーゴスラビア |
| ドイツ | ルーマニア | |
| ハンガリー | 南アフリカ共和国 |
この文書の不承認を表明した加盟団体はありませんでした。
この国際規格は、ISO 勧告 R 214-1961 を取り消し、置き換えます。ISO 勧告 R 214-1961 は、その技術的改訂を構成します。
1 適用範囲と適用分野
この国際規格は、文書の要約の作成と提示に関するガイドラインを示しています。一次文書の著者によって作成された抄録とその出版物に重点が置かれています。そのような抄録は、これらの文書の読者に役立ち、二次出版物やサービスをほとんどまたはまったく変更せずに再現可能であるためです。基本的なガイドラインは、著者以外の人によるアブストラクトの作成にも適しているため、二次出版物やサービスでアブストラクトを提示するための具体的なガイドラインも含まれています。
2 定義
この国際規格では、 要約 という用語は、追加の解釈や批判なし1)および要約を書いた人に関する区別なしに、文書の内容の省略された正確な表現を意味します。 2)
アブストラクトは、ドキュメントのタイプとスタイルが許す限り、 情報 を提供するものでなければなりません。つまり、ドキュメントに含まれる定量的および/または定性的な情報を可能な限り提示する必要があります。 3)有益なアブストラクトは、実験的な作業を説明するテキストや単一のテーマに特化したドキュメントに特に望ましいです。ただし、大まかな概要、レビュー論文、およびモノグラフ全体など、一部の談話的または長文のテキストでは、文書の種類、対象となる主要な主題、およびその方法についての 示唆 的または説明的なガイドにすぎない要約の作成が許可される場合があります。事実が扱われます。要約の長さ、または文書のタイプとスタイルの制限により、有益な記述を文書の主要な要素に限定し、他の側面を示唆的な記述に委ねる必要がある場合は、しばしば、 情報と示唆を 組み合わせた要約を作成する必要があります。例 1 ~ 3 を参照してください。
アブストラクト を、関連しているが異なる用語 (注釈、抜粋、および要約) と混同しないでください。 注釈 は、文書またはその内容に関する簡単なコメントまたは説明、または非常に簡単な説明であり、通常は文書の書誌的引用の後にメモとして追加されます。 抜粋 は、全体を表すために選択されたドキュメントの 1 つまたは複数の部分です。 要約 は、必要に応じて、ドキュメント内 (通常は末尾) の顕著な調査結果と結論の簡単な再記述であり、前のテキストを研究した読者のオリエンテーションを完了することを目的としています。 (文書の他の部分、例えば目的、方法論は通常、この種の要約に凝縮されていないため、この用語は「要約」と同義語として使用されるべきではありません。つまり、上記で定義された要約は要約と呼ばれるべきではありません。要約を使用する場合は、抄録を複製してはならず、その全範囲を網羅してはなりません。)
FOREWORD
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards institutes (ISO Member Bodies). The work of developing International Standards is carried out through ISO Technical Committees. Every Member Body interested in a subject for which a Technical Committee has been set up has the right to be represented on that Committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the Technical Committees are circulated to the Member Bodies for approval before their acceptance as International Standards by the ISO Council.
International Standard ISO 214 was drawn up by Technical Committee ISO/TC 46, Documentation, and circulated to the Member Bodies in May 1974.
It has been approved by the Member Bodies of the following countries:
| Australia | India | Spain |
| Austria | Iran | Sweden |
| Belgium | Ireland | Switzerland |
| Brazil | Israel | Thailand |
| Bulgaria | Italy | United Kingdom |
| Canada | Netherlands | U.S.A. |
| Finland | Poland | U.S.S.R. |
| France | Portugal | Yugoslavia |
| Germany | Romania | |
| Hungary | South Africa, Rep. of |
No Member Body expressed disapproval of the document.
This International Standard cancels and replaces ISO Recommendation R 214-1961, of which it constitutes a technical revision.
1 SCOPE AND FIELD OF APPLICATION
This International Standard presents guidelines for the preparation and presentation of abstracts of documents. Emphasis is placed on the abstracts prepared by the authors of primary documents, and on their publication, because such abstracts can be both helpful to the readers of these documents and reproducible with little or no change in secondary publications and services. The basic guidelines are also suitable for the preparation of abstracts by persons other than the authors, so specific guidelines are also included for the presentation of abstracts in secondary publications and services.
2 DEFINITIONS
In this International Standard, the term abstract signifies an abbreviated, accurate representation of the contents of a document, without added interpretation or criticism 1) and without distinction as to who wrote the abstract. 2)
An abstract should be as informative as is permitted by the type and style of the document; that is, it should present as much as possible of the quantitative and/or qualitative information contained in the document. 3) Informative abstracts are especially desirable for texts describing experimental work and documents devoted to a single theme. However, some discursive or lengthy texts, such as broad overviews, review papers, and entire monographs, may permit the preparation of an abstract that is only an indicative or descriptive guide to the type of document, the principal subjects covered, and the way the facts are treated. A combined informative-indicative abstract must often be prepared when limitations on the length of the abstract or the type and style of the document make it necessary to confine informative statements to the primary elements of the document and to relegate other aspects to indicative statements. See examples 1 to 3.
Abstracts should not be confused with related, but distinct, terms: annotation, extract, and summary. An annotation is a brief comment or explanation about a document or its contents, or even a very brief description, usually added as a note after the bibliographic citation of the document. An extract is one or more portions of a document selected to represent the whole. A summary , if one is needed, is a brief restatement within the document (usually at the end) of its salient findings and conclusions, and is intended to complete the orientation of a reader who has studied the preceding text. (Because other portions of the document, for example purpose, methodology, are not usually condensed into this type of summary, the term should not be used synonymously with"abstract"; i.e. abstract as defined above should not be called a summary, and a summary, if used, should not duplicate — should not take on the full scope of — the abstract.)