ISO 765:2016 一般的な名前を必要としないと考えられる農薬 | ページ 2

※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。

まえがき/ アバン提案

序文

ISO (国際標準化機構) は、国家標準化団体 (ISO メンバー団体) の世界的な連合体です。国際規格の作成作業は通常、ISO 技術委員会を通じて行われます。技術委員会が設立された主題に関心のある各会員団体は、その委員会に代表される権利を有します。政府および非政府の国際機関も ISO と連携してこの作業に参加しています。 ISO は、電気技術の標準化に関するあらゆる事項について国際電気標準会議 (IEC) と緊密に協力しています。

この文書の作成に使用される手順と、そのさらなる保守を目的とした手順は、ISO/IEC 指令Part に記載されています。特に、さまざまなタイプの ISO 文書に必要なさまざまな承認基準に注意する必要があります。この文書は、ISO/IEC 指令Part の編集規則に従って起草されました ( www.iso.org/directives を参照)

この文書の要素の一部が特許権の対象となる可能性があることに注意してください。 ISO は、そのような特許権の一部またはすべてを特定する責任を負わないものとします。文書の作成中に特定された特許権の詳細は、序論および/または受け取った特許宣言の ISO リストに記載されます ( www.iso.org/patents を参照)

本書で使用されている商号は、ユーザーの便宜のために提供された情報であり、推奨を構成するものではありません。

適合性評価に関連する ISO 固有の用語や表現の意味の説明、および貿易の技術的障壁 (TBT) における世界貿易機関 (WTO) 原則への ISO の準拠に関する情報については、次の URL を参照してください。 www.iso .org/iso/foreword.html

この文書を担当する委員会は、ISO/TC 81, 農薬およびその他の農薬の一般名です。

この第 2 版は、次の変更を加えて技術的に改訂された第 1 版 (ISO 765:1976) を廃止し、置き換えます。

  • 3,6-ジクロロピコリン酸のエントリは、一般名クロピラリドがこの化合物に採用され、ISO 1750-5:1981/Amd 5:2008 で公開されているため削除されました。ピペラジンのエントリは、関連する活動がないため削除されました。硫酸ニコチンの項目は、ニコチンの項目の注記に追いやられました。
  • ISO 765:1976 で使用されているような代替を含める慣行は廃止され、より頻繁に使用されるか、またはロケントが存在しないことに基づいて、推奨される名前が選択されています。
  • ISO では、硫黄とその誘導体の「f」スペルが必要になり、「ph」スペルを使用していた名前が更新されました。
  • 名前は英語のアルファベット順にリストされており、対応するフランス語の名前が付いています。付録 A には、フランス語名と対応する英語名の索引が含まれています。 (付録 B と C は、それぞれ分子式と CAS Registry Numbers ® のインデックスを提供します。)
  • 各名前に付随する情報は、ISO 1750 の最新の改訂に対応するように拡張されました。
  • 以前の版にあったロシア語の名前は、いくつか間違っていたため削除されました。

アバン提案

ISO (国際正規化機構) は、各国の正規化機構 (comités membres de l'ISO) の世界的な連合体です。国際標準化作業は、一般に、ISO 技術委員会によって行われます。委員会は、この効果を達成するための委員会の技術の適切な部分を研究することに関心を持っています。国際機関、政府機関および非政府機関も、ISO 参加者と連携して活動しています。 ISO 協力は国際電気技術委員会 (IEC) によって実施されており、電気技術の正規化に関係しています。

ISO/IEC 指令第 1 部、ISO/IEC 指令第 1 部。 ISO/IEC の文書の異なる種類の承認基準の承認要件については、ISO/IEC Part 1 を参照してください。 。この文書は ISO/IEC 指令第 2 部 ( www.iso.org/directives より) です。

本書の特定の要素は、知的財産権または類似権の対象に対して公平である可能性があるという事実に注意が必要です。 ISO には、所有権を特定し、その存在を保証する責任を負う十分な時間がありません。知的財産の参照またはその他の類似物に関する詳細については、文書の研究開発に関する詳細を確認し、ISO の宣言リストの概要を確認してください ( www.iso.org を参照) /ブルベ )。

言及された商業上の名称は、現在の文書に基づいて情報を流し、商品を利用し、構成者との関わりを持たないようにします。

適合性の評価における ISO 言語に特有の用語や表現の意味の説明、または ISO が国際商業機構 (OMC) の原則に準拠しているかどうかに関するすべての情報障害物テクニック au commerc, voir le lien suivant: www.iso.org/iso/fr/avant-propos.html

この文書の提出を担当する委員会は、植物検疫製品および同化製品の一般名である ISO/TC 81 です。

この第 2 版は第 1 版 (ISO 765:1976) を廃止し、置き換えるものであり、改訂技術の目的を達成しています。変更は次のとおりです:

  • 酸 3,6-ジクロロピコリニクに関する侵入は、一般名クロピラリドによって抑制され、組成物に採用されています。これは ISO 1750-5:1981/Amd 5:2008 で公開されています。ピペラジンに関するエントリは、suprimée car celle-ci ne présente plus d'activité pertinente です。ニコチンの硫酸塩に関連するエントリは、ニコチンに関連する入口と同じようにノート上に配置されます。
  • この慣行は、名前の変形を含めることで構成されます。これは、その名前が ISO 765:1976 で適用され、放棄されることを意味します。名詞は使用頻度と頻度に基づいて特権が与えられるため、接頭辞はありません。
  • 英語では、ISO は dorénavant lagraphie « f » pour le soufre et ses dérivés を課します。 « PH» の名前は変更できません。
  • 名前は英語のアルファベットで表示され、フランス特派員についても言及されています。付録は、フランス語の名前と英語の特派員を含む索引です。 (附属書 B と附属書 C はそれぞれ、数式ブルートのインデックスと登録数 CAS® のインデックスです。)
  • ISO 1750 の改正に関する詳細情報。
  • Les noms russes は、自動車の安全性と安全性を考慮したエディションに含まれています。

1 適用範囲/ ドメイン

範囲

この国際規格は、現時点では推奨される一般名を割り当てる必要がないと考えられる、合理的に短く独特の化学名、またはすでに知られている簡単な名前を持つ特定の農薬のリストを提供します。

その意図は、同じ農薬の異性体のグループのすべてのメンバーがこのリストに含まれることであり、その結果、化学名にロケントを追加する必要がありません。

-------------------------------------------------- --------

ドメーヌ ダ アプリケーション

現在の国際基準では、農薬のリストは、社会的推奨事項を定めてはならず、公序良俗を無視して、公序良俗に基づいて、瞬時に判断する機会を与えないでください。

このリストは、1 つの農薬の異性体のグループのメンバーを参照することを目的としており、チミケの名称に接頭辞を追加する必要性とは一致しません。

Foreword/ Avant-propos

Foreword

ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.

The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives ).

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents ).

Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not constitute an endorsement.

For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following URL: www.iso.org/iso/foreword.html

The committee responsible for this document is ISO/TC 81, Common names for pesticides and other agrochemicals.

This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 765:1976), which has been technically revised with the following changes:

  • The entry for 3,6-dichloropicolinic acid has been removed because the common name clopyralid has been adopted for this compound and published in ISO 1750-5:1981/Amd 5:2008. The entry for piperazine has been removed because it has no relevant activity. The entry for nicotine sulfate has been relegated to a note in the entry for nicotine.
  • The practice of including alternatives as used in ISO 765:1976 has been discontinued, and preferred names have been chosen on the basis of either more frequent use or absence of locants.
  • ISO now requires the “f” spelling of sulfur and its derivatives, and so those names that used the “ph” spelling have been updated.
  • The names are listed in alphabetical order in English and are accompanied by the corresponding French name. Annex A contains an index of French names with the corresponding English names. (Annexes B and C provide indexes of molecular formulae and of CAS Registry Numbers ®, respectively.)
  • The information accompanying each name has been expanded to correspond with the most recent amendments to ISO 1750.
  • The Russian names present in the previous edition have been removed because several of them were wrong.

Avant-propos

L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.

Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents critères d'approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www.iso.org/directives ).

L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de l'élaboration du document sont indiqués dans l'Introduction et/ou dans la liste des déclarations de brevets reçues par l'ISO (voir www.iso.org/brevets ).

Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données pour information, par souci de commodité, à l'intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un engagement.

Pour une explication de la signification des termes et expressions spécifiques de l'ISO liés à l'évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l'adhésion de l'ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: www.iso.org/iso/fr/avant-propos.html

Le comité chargé de l'élaboration du présent document est l'ISO/TC 81, Noms communs pour les produits phytosanitaires et assimilés.

Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 765:1976), qui a fait l'objet d'une révision technique. Les modifications sont les suivantes:

  • L'entrée relative à l'acide 3,6-dichloropicolinique a été supprimée car le nom commun clopyralid a été adopté pour ce composé ; il a été publié dans l'ISO 1750-5:1981/Amd 5:2008. L'entrée relative à la pipérazine a été supprimée car celle-ci ne présente plus d'activité pertinente. L'entrée relative au sulfate de nicotine a été déplacée en note sous l'entrée relative à la nicotine.
  • La pratique consistant à inclure des variantes de nom, telle qu'elle était appliquée dans l'ISO 765:1976 a été abandonnée ; les noms privilégiés ont été retenus sur la base soit d'un usage plus fréquent, soit d'une absence de préfixe.
  • En anglais, l'ISO impose dorénavant la graphie « f » pour le soufre et ses dérivés ; les noms reposant sur la graphie « ph » ont donc été modifiés.
  • Les noms apparaissent dans l'ordre alphabétique anglais, avec mention du nom français correspondant. L'Annexe A est un index qui donne les noms français et les noms anglais correspondants. (Les Annexes B et C sont respectivement un index des formules brutes et un index des numéros d'enregistrement CAS®.)
  • Les informations qui accompagnent chaque nom ont été développées afin de correspondre aux derniers amendements de l'ISO 1750.
  • Les noms russes présents dans l'édition précédente ont été supprimés car plusieurs d'entre eux étaient erronés.

1 Scope/ Domaine d'application

Scope

This International Standard gives a list of certain pesticide chemicals with reasonably short and distinctive chemical names or trivial names already known, to which it is deemed unnecessary to assign recommended common names at present.

The intention is that all the members of the group of isomers of the same pesticide are included in this list, and in consequence it is not necessary to add any locants to the chemical names.

----------------------------------------------------------

Domaine d'application

La présente Norme internationale dresse une liste de pesticides chimiques dont le nom chimique est raisonnablement court et distinctif ou dont le nom trivial est déjà connu, et auxquels il n'est pour l'instant pas jugé opportun d'attribuer un nom commun recommandé.

Cette liste est supposée réunir tous les membres du groupe d'isomères d'un même pesticide et il n'est par conséquent pas nécessaire d'ajouter de préfixes aux noms chimiques.