※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。
序文
ISO (国際標準化機構) は、各国の標準化団体 (ISO メンバー団体) の世界的な連合です。国際規格の作成作業は、通常、ISO 技術委員会を通じて行われます。技術委員会が設立された主題に関心のある各会員団体は、その委員会に代表される権利を有します。 ISOと連携して、政府および非政府の国際機関もこの作業に参加しています。 ISO は、電気技術の標準化に関するすべての問題について、国際電気標準会議 (IEC) と緊密に協力しています。
技術委員会によって採択されたドラフト国際規格は、投票のためにメンバー団体に配布されます。国際規格として発行するには、投票するメンバー団体の少なくとも 75% による承認が必要です。
国際規格 ISO 9985 は、技術委員会 ISO/TC 46, 情報および文書、小委員会 SC 2, 書き言葉の変換によって作成されました。
この国際規格の附属書 A および B は、情報提供のみを目的としています。
序章
この国際規格は、書記体系の変換を扱う一連の国際規格の 1 つです。この国際規格および一連の他の規格の目的は、人間または機械による自動送信および再構成を可能にする形式で書かれたメッセージの国際通信手段を提供することです。この場合、変換システムは一義的で完全に可逆的でなければなりません。
これは、音声学的および審美的な問題や特定の国の慣習を考慮してはならないことを意味します。実際、これらの考慮事項はすべて、機能を実行するマシンによって無視されます。
国際通信のためのこの国際規格の採用により、すべての国は、国際規格と互換性があることを条件として、独自の使用のために異なる国家規格を自由に採用することができます。で提案されているシステムは、これを可能にし、それが作成するグラフィックスが、厳密な国内システムで使用されるグラフィックスに自動的に変換されるようなものである場合、国際的な使用に受け入れられるべきです.
この国際規格は、システムを明確に理解し、あいまいさなく適用できると確信している人なら誰でも使用できます。得られた結果は、その人の母国語で元のテキストの正しい発音を与えるものではありません。しかし、それは元の書記法を自動的に見つける手段として機能し、元の言語の知識を持っている人なら誰でもそれを正しく発音できるようにします.同様に、英語またはポーランド語の知識があれば、たとえば英語またはポーランド語で書かれたテキストを正しく発音することしかできません。
この国際規格と互換性のある国内規格の採用により、国際刊行物で、それが話されている国の慣習に従って各言語の形態素を表現することが可能になります。さまざまな種類のマシンで使用できる文字セットの数を考慮に入れるために、この表現を単純化することができます。
1 スコープ
この国際規格は、特に電子的手段による国際的な情報交換を可能にするために、厳格な変換の原則に従って、現代のアルメニア語のアルファベットをラテン文字に音訳するためのシステムを確立します。
附属書 B
参考文献
| [1] | ISO/IEC 646:1991, 情報技術 — 情報交換用の ISO 7 ビット コード化文字セット。 |
| [2] | ISO 5426:1983, 書誌情報交換のためのラテン アルファベット コード化文字セットの拡張。 |
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
International Standard ISO 9985 was prepared by Technical Committee ISO/TC 46, Information and documentation, Subcommittee SC 2, Conversion of written languages.
Annexes A and B of this International Standard are for information only.
Introduction
This International Standard is one of a series of International Standards, dealing with the conversion of systems of writing. The aim of this International Standard and others in the series is to provide a means for international communication of written messages in a form which permits the automatic transmission and reconstitution of these by men or machines. The system of conversion, in this case, must be univocal and entirely reversible.
This means that no consideration should be given to phonetic and aesthetic matters nor to certain national customs: all these considerations are, indeed, ignored by the machine performing the function.
The adoption of this International Standard for international communication leaves every country free to adopt for its own use a national standard which may be different, on condition that it be compatible with the International Standard. The system proposed herein should make this possible and be acceptable to international use if the graphisms it creates are such that they may be converted automatically into the graphisms used in any strict national systems.
This International Standard may be used by anyone who has a clear understanding of the system and is certain that it can be applied without ambiguity. The result obtained will not give a correct pronunciation of the original text in a person's own language; but it will serve as a means of finding automatically the original graphism and thus allow anyone who has a knowledge of the original language to pronounce it correctly. Similarly, one can only pronounce correctly a text written in, for example, English or Polish, if one has a knowledge of English or Polish.
The adoption of national standards compatible with this International Standard will permit the representation, in an international publication, of the morphemes of each language according to the customs of the country where it is spoken. It will be possible to simplify this representation in order to take into account the number of the character sets available on different kinds of machines.
1 Scope
This International Standard establishes a system for the transliteration of the modern Armenian alphabet into Latin characters, in accordance with the principles of stringent conversion in order to permit international information exchange, particularly by electronic means.
Annex В
Bibliography
| [1] | ISO/IEC 646:1991, Information technology — ISO 7-bit coded character set for information interchange. |
| [2] | ISO 5426:1983, Extension of the Latin alphabet coded character set for bibliographic information interchange. |