この規格 プレビューページの目次
※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。
序文
ISO (国際標準化機構) は、各国の標準化団体 (ISO メンバー団体) の世界的な連合です。国際規格の作成作業は、通常、ISO 技術委員会を通じて行われます。技術委員会が設立された主題に関心のある各会員団体は、その委員会に代表される権利を有します。 ISOと連携して、政府および非政府の国際機関もこの作業に参加しています。 ISO は、電気技術の標準化に関するすべての問題について、国際電気標準会議 (IEC) と緊密に協力しています。
この文書の作成に使用された手順と、今後の維持のために意図された手順は、ISO/IEC 指令のPart 1 で説明されています。特に、さまざまな種類の ISO 文書に必要なさまざまな承認基準に注意する必要があります。この文書は、ISO/IEC 指令Part 2 部の編集規則に従って起草されました ( www.iso.org/directives を参照)
このドキュメントの一部の要素が特許権の対象となる可能性があることに注意してください。 ISO は、そのような特許権の一部または全部を特定する責任を負わないものとします。ドキュメントの開発中に特定された特許権の詳細は、序文および/または受信した特許宣言の ISO リストに記載されます ( www.iso.org/patents を参照)
このドキュメントで使用されている商号は、ユーザーの便宜のために提供された情報であり、保証を構成するものではありません。
規格の自主的な性質の説明、適合性評価に関連する ISO 固有の用語と表現の意味、および技術的貿易障壁 (TBT) における世界貿易機関 (WTO) の原則に対する ISO の遵守に関する情報については、 www を参照してください。 .iso.org/iso/foreword.html .
このドキュメントは、技術委員会 ISO/TC 249, 伝統的な中国医学によって作成されました。
序章
伝統的な中国医学 (TCM) で使用される臨床用語は、西洋医学に基づく医療システムで使用されるものとは異なります。 SNOMED CT [ 29] はより成熟し、TCM 臨床用語フレームワークはすでに公開されていますが、TCM と西洋医学の臨床用語は実際の医療記録では組み合わせて使用されているため、完全に分離することはできませんし、すべきではありません。ヘルスケアにおけるコンピュータ アプリケーションと電子通信の増加をサポートするために、特定の標準が緊急に必要とされています。 TCM および西洋医学の臨床データを索引付け、保存、検索、および集約する一貫した方法をサポートするには、包括的な用語体系が必要です。 TCM 臨床用語の標準化 (ISO 19465) は、病院の電子カルテ処理のニーズを完全に満たすことはできません。多数の臨床用語は、分類なしでは効果的に管理できません。カテゴリの枠組みの開発は、用語体系の開発のための基本的な要件です。
このドキュメントの目的は、既存の構造に基づいて、TCM と西洋医学の臨床用語のコア カテゴリ構造を表現することです。このドキュメントの開発は、既存のユーザーが堅牢な論理臨床用語体系を開発するのに役立ちます。
1 スコープ
このドキュメントは、伝統的な中国医学 (TCM) と西洋医学からの臨床用語を統合するためのコア分類フレームワークを確立します。この構造は、TCM および西洋医学の専門的な臨床用語を含む、標準化された電子カルテの用語統合をサポートします。電子カルテの専門外用語も収録。
2 参考文献
このドキュメントには規範的な参照はありません。
3 用語と定義
このドキュメントでは、次の用語と定義が適用されます。
ISO と IEC は、次のアドレスで標準化に使用する用語データベースを維持しています。
3.1
コンセプト
何かの内部概念、一般的な概念または考え
注記 1概念は必ずしも特定の言語に限定されない。ただし、それらは社会的または文化的背景の影響を受け、しばしば異なる分類につながります。
[出典:ISO/TS 18876-1:2003, 3.1.3, 変更 — 「内部概念」が追加され、エントリに注記 1 が追加された。]
3.2
コンセプトシステム
それらの間の関係に従って構造化された一連の 概念(3.1) 。
[出典:ISO 1087-1:2000, 3.2.11]
3.3
用語
健康状態および医療活動を記述し、その後の検索または分析を可能にするために直接的または間接的に必要とされる臨床 概念の構造化された人間および機械可読表現 (3.1)
例:
これには、一連の概念を整理、伝達、解釈するための仕様と用語の関係が含まれます。医療における用語の使用は、コンピューター システムで使用するために設計された用語を意味します。語彙または健康または医療言語という用語は、計算可能性の仕様なしで言語表現のより広い概念を示すために使用されます。
[出典:ISO 18104:2014, 3.1.9, 変更 — 例を追加、エントリの注 1 を削除]
3.4
用語体系
概念の集合 (3.1) それらの間の関係に従って構造化され、各概念はそれを示す記号によって表される
[SOURCE:ISO 18308:2011, 3.50, modified — メモを削除]
3.5
クラス
同じ属性、操作、メソッド、動作、関係、およびセマンティクスを共有する一連のオブジェクトの説明
[出典:ISO 14813-5:2010, B.1.25]
3.6
クラス階層
サブクラスがそのスーパークラスの特殊化であるクラスの順序付け
[出典:ISO/IEC/IEEE 24765:2017, 3.578, modified — エントリの注 1 を削除]
3.7
スーパークラス
クラス階層で別のクラスの 1 ステップ上にあるクラス
[出典:ISO/IEC Guide 77-2:2008, 2.22, 修正]
3.8
サブクラス
クラス階層で別のクラスの 1 ステップ下にあるクラス
[出典:ISO/IEC Guide 77-2:2008, 2.21, 修正]
3.9
伝統的な中国医学
TCM
パターン識別と症候群鑑別に基づく全体論と治療を特徴とする中国発祥の医学
[出典:ISO/TS 17948:2014, 2.2, 修正]
3.10
西洋医学
西洋文明に端を発したエビデンスに基づく医療システム
1級~初級:医師やその他の医療従事者(看護師、薬剤師、セラピストなど)が、薬や放射線、手術などを用いて症状や病気を治療する制度。アロパシー医学、生物医学、従来医学、主流医学、正統医学とも呼ばれます。
参考文献
| 1 | ISO 704:2009, 用語集 — 原則と方法 |
| 2 | ISO 1087-1:2000, 用語集 - 語彙 - Part 1: 理論と応用 |
| 3 | ISO 14813-5:2010, インテリジェント トランスポート システム — ITS セクターのリファレンス モデル アーキテクチャ — Part 5: ITS 標準におけるアーキテクチャ記述の要件 |
| 4 | ISO 17117-1:2018, 健康情報学 - 用語リソース - Part 1: 特性 |
| 5 | ISO/TS 17948:2014, 健康情報学 — 漢方文献のメタデータ |
| 6 | ISO 18104:2014, 健康情報学 — 用語体系における看護診断と看護行為の表現のためのカテゴリー構造 |
| 7 | ISO 18308:2011, 健康情報学 — 電子健康記録アーキテクチャの要件 |
| 8 | ISO/TS 18876-1:2003, 産業オートメーション システムと統合 — 交換、アクセス、共有のための産業データの統合 — Part 1: アーキテクチャの概要と説明 |
| 9 | ISO/TS 19256, 健康情報学 — ヘルスケアのための医薬品辞書システムの要件 |
| 10 | ISO 19465, 伝統的な中国医学 — 伝統的な中国医学 (TCM) の臨床用語体系のカテゴリー |
| 11 | ISO 22398, 社会保障 — 演習のガイドライン |
| 12 | ISO/IEC/IEEE 24765:2017, システムおよびソフトウェア工学 - 語彙 |
| 13 | ISO 25964-1:2011, 情報および文書 — シソーラスおよび他の語彙との相互運用性 — Part 1: 情報検索のためのシソーラス |
| 14 | ISO/HL7 27951:2009, 健康情報学 — 共通用語サービス、リリース 1 |
| 15 | ISO/IEC Guide 77-2:2008, 製品の特性とクラスの仕様に関するガイド — Part 2: 技術原則とガイダンス |
| 16 | GB/T 15657-1995, 疾病の分類とコード、および漢方薬の ZHENG |
| 17 | GB/T 16751.1-1997, 伝統的な中国医学の診断と治療の臨床用語 - 疾患 |
| 18 | GB/T 16751.2-1997, 伝統的な中国医学の診断と治療の臨床用語 - 症候群 |
| 19 | GB/T 20348-2006, 漢方薬の基本理論命名法 |
| 20 | 世界保健機関、西太平洋地域の伝統医学に関する国際標準用語。 2007年 |
| 21 | W u L., ed. Chinese Traditional Medicine and MateriaMedica Subject Headings .漢方古書出版社、北京、2007 年、II-113 頁。 |
| 22 | 国家科学技術の用語委員会、伝統的な中国医学と薬学における中国語の用語。サイエンス プレス、北京、2004 |
| 23 | S and G., ed.伝統的な中国医学の基礎理論。中国伝統中国医学出版、北京、2007 年、19, 216, 244, 254, 275 ページ。 |
| 24 | G ao X., ed.中国のマテリアメディカ.中国伝統中国医学出版、北京、2007 年、42 ページ。 |
| 25 | 国家薬局方委員会、2015年。医薬品管理法。中国医科科学技術出版社 |
| 26 | 国立がん研究所、 NCI がん用語辞書、 https://www.cancer.gov/publications/dictionaries/cancer-terms/def/western-medicine, 2019-02-13 にアクセス |
| 27 | 標準的なナレッジ マネジメント ツール。 http://www.skmtglossary.org/default.aspx 、2019 年 2 月 13 日アクセス |
| 28 | コーデックス委員会手続きマニュアル、23: 2015 |
| 29 | SNOMED International, SNOMED CT (Clinical Terms)® Editorial Guide 2016 年 1 月 International Release (米国英語) https://browser.ihtsdotools.org |
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives ).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents ).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see www.iso.org/iso/foreword.html .
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 249, Traditional Chinese medicine.
Introduction
The clinical terms used in traditional Chinese medicine (TCM) are distinct from those used in healthcare systems based on Western medicine. Although the SNOMED CT[29] has become more mature and the TCM clinical term framework has already been published, the clinical terms of TCM and Western medicine are used in combination in real medical records, and therefore cannot and should not be completely separated. Specific standards are urgently needed to support the increase of computer applications and electronic communication in healthcare. An encompassing terminological system is required to support a consistent way of indexing, reserving, retrieving and aggregating TCM and Western medicine clinical data. The standardization of TCM clinical terminology (ISO 19465) cannot fully meet the needs of electronic medical record processing for hospitals. The large number of clinical terms cannot be effectively managed without classification. Development of a categorial framework is a fundamental requirement for the development of the terminological system.
The objective of this document is to express a core categorial structure of clinical terms of TCM and Western medicine, based upon existing structures. The development of this document will help existing users to develop a robust logical clinical terminology system.
1 Scope
This document establishes the core classification framework for the integration of clinical terms from traditional Chinese medicine (TCM) and Western medicine. This structure supports terminology integration in standardized electronic medical records, including professional clinical terms in TCM and Western medicine. Non-technical terms for electronic medical records are also included.
2 Normative references
There are no normative references in this document.
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
3.1
concept
internal conception, general notion or idea of something
Note 1 to entry: Concepts are not necessarily bound to particular languages. They are, however, influenced by the social or cultural background often leading to different categorizations.
[SOURCE:ISO/TS 18876-1:2003, 3.1.3, modified —"internal conception" added, Note 1 to entry added.]
3.2
concept system
set of concepts (3.1) structured according to the relations among them
[SOURCE:ISO 1087-1:2000, 3.2.11]
3.3
terminology
structured human and machine-readable representation of clinical concepts (3.1) required directly or indirectly to describe health conditions and healthcare activities, and allow their subsequent retrieval or analysis
EXAMPLE:
This includes the relationship of the terminology to the specifications for organizing, communicating and interpreting such a set of concepts. The use of the term terminology in healthcare implies a terminology that is designed for use in computer systems. The term vocabulary or health or medical language is used to indicate the broader idea of linguistic representation without the specification of computability.
[SOURCE:ISO 18104:2014, 3.1.9, modified — example added, Note 1 to entry removed.]
3.4
terminological system
set of concepts (3.1) structured according to the relations among them, each concept being represented by a sign which denotes it
[SOURCE:ISO 18308:2011, 3.50, modified — notes removed.]
3.5
class
description of a set of objects that share the same attributes, operations, methods, behaviour, relationships and semantics
[SOURCE:ISO 14813-5:2010, B.1.25]
3.6
class hierarchy
ordering of classes, in which a subclass is a specialization of its superclass
[SOURCE:ISO/IEC/IEEE 24765:2017, 3.578, modified — Note 1 to entry removed.]
3.7
superclass
class that is one step above another class in a class hierarchy
[SOURCE:ISO/IEC Guide 77-2:2008, 2.22, modified]
3.8
subclass
class that is one step below another class in a class hierarchy
[SOURCE:ISO/IEC Guide 77-2:2008, 2.21, modified]
3.9
traditional Chinese medicine
TCM
medicine that originated in China characterised by holism and treatment based on pattern identification and syndrome differentiation
[SOURCE:ISO/TS 17948:2014, 2.2, modified]
3.10
Western medicine
system of evidence-based healthcare which originated in Western civilization
Note 1 to entry: A system in which medical doctors and other healthcare professionals (such as nurses, pharmacists and therapists) treat symptoms and diseases using drugs, radiation or surgery. Also called allopathic medicine, biomedicine, conventional medicine, mainstream medicine and orthodox medicine.
Bibliography
| 1 | ISO 704:2009, Terminology work — Principles and methods |
| 2 | ISO 1087-1:2000, Terminology work — Vocabulary — Part 1: Theory and application |
| 3 | ISO 14813-5:2010, Intelligent transport systems — Reference model architecture(s) for the ITS sector — Part 5: Requirements for architecture description in ITS standards |
| 4 | ISO 17117-1: 2018, Health informatics — Terminological resources — Part 1: Characteristics |
| 5 | ISO/TS 17948:2014, Health informatics — Traditional Chinese medicine literature metadata |
| 6 | ISO 18104:2014, Health informatics — Categorial structures for representation of nursing diagnoses and nursing actions in terminological systems |
| 7 | ISO 18308:2011, Health informatics — Requirements for an electronic health record architecture |
| 8 | ISO/TS 18876-1:2003, Industrial automation systems and integration — Integration of industrial data for exchange, access and sharing — Part 1: Architecture overview and description |
| 9 | ISO/TS 19256, Health informatics — Requirements for medicinal product dictionary systems for health care |
| 10 | ISO 19465, Traditional Chinese medicine — Categories of traditional Chinese medicine (TCM) clinical terminological systems |
| 11 | ISO 22398, Societal security — Guidelines for exercises |
| 12 | ISO/IEC/IEEE 24765:2017, Systems and software engineering — Vocabulary |
| 13 | ISO 25964-1:2011, Information and documentation — Thesauri and interoperability with other vocabularies — Part 1: Thesauri for information retrieval |
| 14 | ISO/HL7 27951:2009, Health informatics — Common terminology services, release 1 |
| 15 | ISO/IEC Guide 77-2:2008, Guide for specification of product properties and classes — Part 2: Technical principles and guidance |
| 16 | GB/T 15657-1995, Classification and Code of Diseases and ZHENG of Traditional Chinese Medicine |
| 17 | GB/T 16751.1-1997, Clinical Terminology of Traditional Chinese Medical diagnosis and Treatment — Diseases |
| 18 | GB/T 16751.2-1997, Clinical Terminology of Traditional Chinese Medical diagnosis and Treatment — Syndromes |
| 19 | GB/T 20348-2006, Basic Theory Nomenclature of Traditional Chinese Medicine |
| 20 | World Health Organization, International standard terminologies on traditional medicine in the Western Pacific Region. 2007 |
| 21 | Wu L., ed. Chinese Traditional Medicine and MateriaMedica Subject Headings. Traditional Chinese Medicine ancient books publishing house, Beijing, 2007, pp. II-113. |
| 22 | Terminology Committee of the National Science and Technology, Chinese Terms in Traditional Chinese Medicine and Pharmacy. Science Press, Beijing, 2004 |
| 23 | Sun G., ed. Basic theory of Traditional Chinese Medicine. China press of Traditional Chinese Medicine, Beijing, 2007, pp. 19, 216, 244, 254, 275. |
| 24 | Gao X., ed. Chinese Materia Medica. China press of Traditional Chinese Medicine, Beijing, 2007, pp. 42. |
| 25 | National Pharmacopoeia Committee, 2015. Drug Administration Law. China Medical Science and Technology Publishing House |
| 26 | National Cancer Institute, NCI Dictionary of Cancer Terms, https://www.cancer.gov/publications/dictionaries/cancer-terms/def/western-medicine , accessed 2019-02-13 |
| 27 | Standards Knowledge Management Tool. http://www.skmtglossary.org/default.aspx , accessed 2019-02-13 |
| 28 | Codex Alimentarius Commission Procedural Manual, 23: 2015 |
| 29 | SNOMED International, SNOMED CT (Clinical Terms)® Editorial Guide January 2016 International Release (US English). https://browser.ihtsdotools.org |