ISO 13606-2:2019 健康情報学—電子健康記録通信—パート2:原型交換仕様 | ページ 6

※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。

3 用語と定義

この文書の目的としては、ISO 13606-1 および以下に示されている用語と定義が適用されます。

ISO と IEC は、標準化に使用する用語データベースを次のアドレスで維持しています。

3.1

アーキタイプリポジトリ

クライアント オーサリング ツールまたは電子医療記録サービス内のランタイム コンポーネントによってアクセスされる、アーキタイプ定義の永続リポジトリ

3.2

コンセプト

特徴のユニークな組み合わせによって作成された知識の単位

[出典:ISO 1087-1:2000]

注記 1:概念は必ずしも特定の言語に拘束されるわけではありません。ただし、それらは社会的または文化的背景の影響を受けて、異なる分類につながることがよくあります。

3.3

運用テンプレート

すべての参照が対応する構造で置換されたテンプレート

3.4

テンプレート

特定のユースケースを対象とした特定のドキュメントまたはメッセージを定義するアーキタイプ

参考文献

1ISO 1087-1:2000, 用語作業 — 語彙 — Part 1: 理論と応用
2ISO/IEC 1074, 情報技術 - オープン分散処理
3ISO 21090, 医療情報学 - 情報交換のための調和されたデータ型

3 Terms and definitions

For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO 13606-1 and the following apply.

ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:

3.1

archetype repository

persistent repository of archetype definitions, accessed by a client authoring tool or by a run-time component within an electronic health record service

3.2

concept

unit of knowledge created by a unique combination of characteristics

[SOURCE:ISO 1087-1:2000]

Note 1 to entry: Concepts are not necessarily bound to particular languages. They are, however, influenced by the social or cultural background often leading to different categorizations.

3.3

operational template

template in which all references have been substituted by the corresponding structure

3.4

template

archetype defining a particular document or message intended for specific use cases

Bibliography

1ISO 1087-1:2000, Terminology work — Vocabulary — Part 1: Theory and application
2ISO/IEC 10746 (all parts), Information technology — Open Distributed Processing
3ISO 21090, Health informatics — Harmonized data types for information interchange