ISO 13943:2017 火災安全—用語, 語彙 | ページ 3

※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。

序章

過去 20 年間で、火災安全の分野で著しい成長がありました。特に建設プロジェクトに関連する防火工学設計のかなりの発展と、性能に基づく設計に関連する概念の発展がありました。この継続的な進化に伴い、従来は火災試験の分野に限定されていたものを超えて、火災安全の広く拡大している分野での共通言語に関する合意の必要性が高まっています。

この語彙の初版である ISO 13943:2000 には、約 180 の用語の定義が含まれていました。ただし、火災安全に関連する技術分野は急速に進化し続けており、この版には多くの新しい用語とその定義、および以前の版にあった用語の一部の定義の改訂が含まれています。

この文書は、建物や土木工事における火災安全、および構築環境内のその他の要素を含む、火災安全に適用される語彙を確立するための一般的な用語を定義します。火災安全の分野におけるさらなる概念の用語と定義が合意され、開発されるにつれて、それは更新されます。

規制に使用される場合、いくつかの火災安全用語は、この文書で使用されているものとは多少異なる解釈を持つ可能性があり、その場合、この文書で与えられている定義が適用されない可能性があることに注意することが重要です.

このドキュメントの用語は次のとおりです。

  • 基本的な概念、
  • 火災試験または火災安全工学で特に使用され、ISO または IEC 火災規格で使用される可能性があるものなど、より具体的な概念、および
  • 建築および土木工学で使用される用語によって例示されるような、関連する概念。

附属書 A は、廃止された用語の索引を提供します。

特に指定のない限り、レイアウトは ISO 10241-1 に従って設計されています。用語は英語のアルファベット順に表示され、非推奨の用語 (通常のタイプ) を除いて 太字 で示されています。

「アイテム」という用語の使用

このドキュメントの目的のために、英語版では、用語「アイテム」(およびフランス語では「オブジェクト」) は、単一のオブジェクトまたはオブジェクトのアセンブリを表す一般的な意味で使用され、たとえば、マテリアル、個々の定義のコンテキストで必要な製品、アセンブリ、構造または建物。

検討中の「項目」が試験片である場合、「試験片」という用語が使用されます。

ドイツ語版では、各定義の意味を明確にするために、材料、製品、キット、アセンブリ、および/または建物などの用語を使用しています。

Introduction

Over the last two decades, there has been a significant growth in the field of fire safety. There has been a considerable development of fire safety engineering design, especially as it relates to construction projects, as well as the development of concepts related to performance-based design. With this continuing evolution, there is an increasing need for agreement on a common language in the broad and expanding area of fire safety, beyond what traditionally has been limited to the field of fire testing.

The first edition of this vocabulary, ISO 13943:2000, contained definitions of about 180 terms. However, the areas of technology that are related to fire safety have continued to evolve rapidly and this edition contains many new terms and their definitions, as well as revised definitions of some of the terms that were in earlier editions.

This document defines general terms to establish a vocabulary applicable to fire safety, including fire safety in buildings and civil engineering works and other elements within the built environment. It will be updated as terms and definitions for further concepts in the field of fire safety are agreed upon and developed.

It is important to note that, it is possible that, when used for regulation, some fire safety terms may have a somewhat different interpretation than the one used in this document and, in that case, the definition given in this document may not apply.

The terms in this document are

  • fundamental concepts,
  • more specific concepts, such as those used specifically in fire testing or in fire safety engineering and may be used in ISO or IEC fire standards, and
  • related concepts, as exemplified by terms used in building and civil engineering.

Annex A provides an index of deprecated terms.

The layout is designed according to ISO 10241-1, unless otherwise specified. The terms are presented in English alphabetical order and are in bold type except for deprecated terms, which are in normal type.

Use of the term “item”

For the purposes of this document, in the English version, the term “item” (and in French “objet”) is used in a general meaning to represent any single object or assembly of objects, and may cover, for example, material, product, assembly, structure or building, as required in the context of any individual definition.

If the “item” under consideration is a test specimen, then the term “test specimen” is used.

The German version uses terminology such as material, product, kit, assembly and/or building to clarify the meaning of each definition.