ISO 24610-1:2006 言語リソース管理—機能構造—パート1:機能構造表現 | ページ 3

※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。

序章

ISO 24610 のこの部分は、テキスト エンコーディング イニシアチブ コンソーシアム (TEI) と ISO TC 37/SC 4 の間で、 TEI ガイドラインの機能構造と機能システム宣言に関する 2 つの既存の章を改訂する共同作業を行うべきであるという合意に基づいています。 P4と呼ばれます。

ISO 24610 は、次の 2 つの部分で構成されると予想されます。

  • Part 1, 機能構造の表現では、機能構造とその表現について説明します。それらの基本的な特徴と形式的なセマンティクスの非公式ですが明示的な概要を提供します。さらに、Part 1 では、型指定されていない機能構造、機能値、および機能ライブラリを表現するための標準 XML (eXtended Markup Language) 語彙を定義します。したがって、異なるアプリケーション システム間で機能構造表現を交換するための参照形式を提供します。
  • Part 2機能システム宣言では、Part 1 に準拠した型付き機能構造を検証する方法と、アプリケーション固有の制約を適用する方法について説明します。一連の機能とそれらに適した値の範囲を参照して、このような制約を表現するための XML ボキャブラリを提案し、特定のアプリケーションの型階層やその他の整形式条件の表現と検証を容易にします。 、特に言語リソース管理の目標に関連するもの。

Introduction

This part of ISO 24610 results from the agreement between the Text Encoding Initiative Consortium (TEI) and the ISO TC 37/SC 4 that a joint activity should take place to revise the two existing chapters on feature structures and feature system declaration in The TEI Guidelines called P4.

It is foreseen that ISO 24610 will have the following two parts.

  • Part 1, Feature structure representation, describes feature structures and their representation. It provides an informal but explicit overview of their basic characteristics and formal semantics. In addition, part 1 defines a standard XML (eXtended Markup Language) vocabulary for the representation of untyped feature structures, feature values, and feature libraries. It thus provides a reference format for the exchange of feature structure representations between different application systems.
  • Part 2, Feature system declaration, discusses ways of validating typed feature structures which are conformant to part 1, and of enforcing application-specific constraints. It proposes an XML vocabulary for the representation of such constraints with reference to a set of features and the range of values appropriate for them, and thus facilitates representation and validation of a type hierarchy as well as other well-formedness conditions for particular applications, in particular those related to the goal of language resource management.