ISO 21636-3:2024 言語コーディング — 言語多様性のフレームワーク — Part 3:フレームワークの適用 | ページ 6

※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。

3 用語、定義、および略語

3.1 用語と定義

この文書の目的には、ISO 21636-1 に示されている用語と定義が適用されます。

ISO と IEC は、標準化に使用する用語データベースを次のアドレスで維持しています。

3.2 略語

ACTFLアメリカ外国語教育評議会
うなぎアンビエント・アシスト・リビング
BCP現在のベストプラクティス
セフール欧州共通言語参照枠
CMDIコンポーネントメタデータインフラストラクチャ
DCMIダブリン コア メタデータ イニシアチブ
ICT情報通信技術
IETFインターネットエンジニアリングタスクフォース
ILR政府機関間の言語ラウンドテーブル
LR言語リソース
lt言語技術
OLACオープン言語アーカイブ コミュニティ

参考文献

1ISO 639, 個別の言語および言語グループのコード
2ISO 860, 日付と時刻 — 情報交換の表現
3ISO 15836-1:2017, 情報およびドキュメント — ダブリンコアメタデータ要素セット — Part 1: コア要素
4ISO/TR 21636-2:2023, 言語コーディング — 言語多様性のフレームワーク — Part 2: フレームワークの説明
5ISO/IEC 1117, 情報技術 - メタデータ レジストリ (MDR)
6Lieb 、H.-H.、 「言語変数: 言語変動の統一理論に向けて」 。フィラデルフィア・アムステルダム: ジョン・ベンジャミンズ出版社、1993
7オープン言語アーカイブ コミュニティ (OLAC) OLAC メタデータ。 OLAC メタデータ[オンライン] [2023 年 10 月 20 日閲覧]: http://www. language-archives.org/OLAC/metadata.html で入手可能
8Dublin Core Metadata Initiative (DCMI) 使用委員会。 DCMI メタデータ用語。 DCMI [オンライン] [2023 年 10 月 20 日閲覧] で入手可能: https://www.dublincore.org/specations/dublin-core/dcmi-terms/
9クラリン。 CMDI: コンポーネント メタデータ インフラストラクチャ。 CLARIN – 社会的および文化的データとしての言語の研究インフラストラクチャ[オンライン] で入手可能 [2023-10-20 閲覧]: https://www.clarin.eu/content/component-metadata
10CLARIN テクニカル センター常設委員会の CMDI およびメタデータ キュレーション タスク フォース。 CMDI のベスト プラクティス。 CLARIN – 共通言語リソースと技術インフラストラクチャ。 [2023-10-20 閲覧]: https://github.com/clarin-eric/cmdi-best-practices/releases/download/1.2.0/cmdi_best_practices.pdf で入手可能です。
11Phillips 、A.、 Davis 、M. 言語を識別するためのタグ (RFC 5646, BCP 47)インターネット エンジニアリング タスク フォース、コメント要求 RFC 5646, 9 月2009.doi: 10.17487/RFC5646
12省庁間言語ラウンドテーブル (ILR) ILR言語スキルレベルの説明。 ILR [オンライン [2023 年 10 月 20 日閲覧]: https://www.govtilr.org/Skills/ILRscale2.htm で入手可能
13アメリカ外国語教育評議会 (ACTFL) ACTFL能力ガイドライン 201ACTFL [オンライン [2023 年 10 月 20 日閲覧]: https://www.actfl.org/educator-resources/actfl-proficiency-guidelines で入手可能
14欧州評議会。ヨーロッパ言語共通参照枠 (CEFR)欧州評議会[オンライン [2023 年 10 月 20 日閲覧]: https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-lungs で入手可能

3 Terms, definitions and abbreviated terms

3.1 Terms and definitions

For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO 21636-1 apply.

ISO and IEC maintain terminology databases for use in standardization at the following addresses:

3.2 Abbreviated terms

ACTFLAmerican Council on the Teaching of Foreign Languages
AALambient assisted living
BCPBest Current Practice
CEFRLCommon European Framework of Reference for Languages
CMDIComponent Metadata Infrastructure
DCMIDublin Core Metadata Initiative
ICTinformation and communication technology
IETFInternet Engineering Task Force
ILRInteragency Language Roundtable
LRlanguage resource
ltlanguage technology
OLACOpen Language Archives Community

Bibliography

1ISO 639, Code for individual languages and language groups
2ISO 8601 (all parts), Date and time — Representations for information interchange
3ISO 15836-1:2017, Information and documentation — The Dublin Core metadata element set — Part 1: Core elements
4ISO/TR 21636-2:2023, Language coding — A framework for language varieties — Part 2: Description of the framework
5ISO/IEC 11179 (all parts), Information technology — Metadata registries (MDR)
6Lieb, H.-H., Linguistics Variables: Towards a unified theory of linguistic variation. Philadelphia Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1993
7Open Language Archives Community (OLAC). OLAC Metadata. OLAC Metadata [online] Available at [viewed 2023-10-20]: http://www.language-archives.org/OLAC/metadata.html
8Dublin Core Metadata Initiative (DCMI) Usage Board. DCMI Metadata Terms. DCMI [online] Available at [viewed 2023-10-20]: https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-terms/
9CLARIN. CMDI: Component Metadata Infrastructure. CLARIN – the research infrastructure for language as social and cultural data [online] Available at [viewed 2023-10-20]: https://www.clarin.eu/content/component-metadata
10CMDI and Metadata Curation task forces of the Standing Committee on CLARIN Technical Centres. CMDI Best Practices. CLARIN – Common Language Resources and Technology Infrastructure. Available at [viewed 2023-10-20]: https://github.com/clarin-eric/cmdi-best-practices/releases/download/1.2.0/cmdi_best_practices.pdf
11Phillips, A., Davis, M. Tags for Identifying Languages (RFC 5646, BCP 47). Internet Engineering Task Force, Request for Comments RFC 5646, Sep. 2009. doi: 10.17487/RFC5646
12Interagency Language Roundtable (ILR). ILR Language Skill Level Descriptions. ILR [online]. Available at [viewed 2023-10-20]: https://www.govtilr.org/Skills/ILRscale2.htm
13American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). ACTFL Proficiency Guidelines 2012. ACTFL [online]. Available at [viewed 2023-10-20]: https://www.actfl.org/educator-resources/actfl-proficiency-guidelines
14Council of Europe. Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). Council of Europe[online]. Available at [viewed 2023-10-20]: https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages