※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。
0 はじめに
0.1 一般
情報技術は、知的および物質的な性質の両方で数多くの国際交流を引き起こします。同じ概念を表現するためにさまざまな分野や言語で使用される用語が多種多様であるため、または有用な概念の定義が存在しないか不正確であるため、これらの交換はしばしば困難になります。
誤解を避け、そのような交換を促進するには、概念を明確にし、同じ概念を表現するためにさまざまな言語またはさまざまな国で使用される用語を選択し、さまざまな言語のさまざまな用語に十分な同等の内容を提供する定義を確立することが不可欠です。
ISO 2382 は当初、国際情報処理連盟および国際計算センターによって確立および発行された情報処理語彙、および米国規格協会 (以前は米国規格協会として知られていた) によって発行された情報処理システム用アメリカ国立辞典とその初期の版に見られる用法に主に基づいていました。他の国際機関 (国際電気通信連合や国際電気標準会議など) の情報技術に関連する公開および草案の国際標準、および国内標準の公開および草案も検討されています。
ISO/IEC 2382 の目的は、厳密で単純で、関係者全員が理解できる定義を提供することです。定義された各概念の範囲は、一般的なアプリケーションに適した定義を提供するように選択されています。制限されたアプリケーションが関係するwhere では、定義をより具体的にする必要がある場合があります。
ISO/IEC 2382 の元の個々の部分の一貫性を維持することは可能ですが、言語の力学と語彙の標準化と維持に関連する問題により、重複や不一致が生じる可能性があることを読者に警告します。重複と不一致の数を減らすことが、データベース形式の標準を更新する目的でした。
0.2 編集上の変更
情報技術語彙保守チームは、複数の部分からなる ISO/IEC 2382 標準の用語エントリに加えられた編集上の変更を文書化するいくつかの変更ログを作成しました。編集上の変更には、スペルミスやタイプミスの修正、重複エントリの統合などが含まれます。 2 つ以上の概念がわずかに異なるwhere は、すべてのエントリが保持されました。国家機関の検証チームによって承認されたこれらの編集上の変更は、メンテナンス作業の実行に使用されるデータベース内の記録にも行われました。
0.3 データベースの技術的特徴
ほとんどの場合、メンテナンス チームは、ISO 10241:1992 に記載されている規則に従って、ISO/IEC 2382 のすべての元の部分の用語エントリを変更しました。しかし、メンテナンス チームは、データベースに特有の多くの技術的な制限に直面しました。たとえば、元の部分にある記号、図、表の大部分は、改変されたか、再現されていませんでした。さらに、データベースでは、定義、例、または注記にある用語に太字または斜体の書体を使用することはできませんでした。
0.4 データの提示
ISO/IEC 2382 HTML ファイルは、保守作業に使用されるデータベースの出力です。このファイルには、エントリ番号が割り当てられていない厳密なアルファベット順のエントリ、番号のないメモ、および用語の下に表示される元の部分のエントリ番号 (「nn.nn.nn (2382)」) が含まれています。
0 Introduction
0.1 General
Information technology gives rise to numerous international exchanges of both an intellectual and a material nature. These exchanges often become difficult, either because of the great variety of terms used in various fields or languages to express the same concept, or because of the absence or imprecision of the definitions of useful concepts.
To avoid misunderstandings and to facilitate such exchanges it is essential to clarify the concepts, to select terms to be used in various languages or in various countries to express the same concept, and to establish definitions providing satisfactory equivalents for the various terms in different languages.
ISO 2382 was initially based mainly on the usage to be found in the Vocabulary of Information Processing which was established and published by the International Federation for Information Processing and the International Computation Centre, and in the American National Dictionary for Information Processing Systems and its earlier editions published by the American National Standards Institute (formerly known as the American Standards Association). Published and Draft International Standards relating to information technology of other international organizations (such as the International Telecommunication Union and the International Electrotechnical Commission) as well as published and draft national standards have also been considered.
The purpose of ISO/IEC 2382 is to provide definitions that are rigorous, uncomplicated and which can be understood by all concerned. The scope of each concept defined has been chosen to provide a definition that is suitable for general application. In those circumstances where a restricted application is concerned, the definition may need to be more specific.
While it is possible to maintain the self-consistency of the original individual parts of ISO/IEC 2382, the reader is warned that the dynamics of language and the problems associated with the standardization and maintenance of vocabularies may introduce duplications and inconsistencies. Reducing the number of duplications and inconsistencies was the purpose of updating the standard in database format.
0.2 Editorial changes
The Information Technology Vocabulary Maintenance Team established several change logs that document the editorial changes made to the terminological entries of the multi-part ISO/IEC 2382 standard. Editorial changes included correcting spelling mistakes and typographical errors as well as consolidating duplicate entries. In cases where two or more concepts differed slightly, all entries were kept. These editorial changes, approved by the National Bodies on the Validation Team, were also made to records in the database used to perform the maintenance work.
0.3 Database technical characteristics
In almost all cases, the Maintenance Team modified the terminological entries from all original parts of ISO/IEC 2382 in accordance with the rules stated in ISO 10241:1992. However, the Maintenance Team faced a number of technical limitations specific to the database. For example, the majority of symbols, figures and tables in the original parts were either adapted or not reproduced. In addition, the database did not allow for bold or italic typefaces for terms found in definitions, examples, or notes.
0.4 Presentation of data
The ISO/IEC 2382 HTML file is the output of the database used for the maintenance work. The file includes entries in strict alphabetical order with no assigned entry number, unnumbered notes, and entry numbers from the original parts that appear below the terms ("nn.nn.nn (2382)").