この規格 プレビューページの目次
※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。
アルファベット順索引
A
短縮形 3.4.14
略語 3.4.14
許容性評価 3.4.18
頭字語 3.4.15
入院日 3.4.20
対義語 3.4.25
異議申し立て 3.4.3
連想概念関係 3.2.23
連想関係 3.2.23
B
基本形式 3.8.3
ベースリスト 3.5.7
ブレンド 3.4.13
ブレンド指定 3.4.13
借用期間 3.4.11
3.4.32を借りる
より広い概念 3.2.15
C
カルク翻訳 3.4.35
正規形式 3.8.3
因果関係 3.2.27
因果関係 3.2.27
特性3.2.1
クリップされた用語 3.4.17
完全性チェック 3.6.10
複素項 3.4.9
複合項 3.4.8
包括的な概念 3.2.21
コンセプト 3.2.7
概念図 3.2.29
コンセプトフィールド 3.2.10
コンセプトの調和 3.5.4
コンセプトモデル 3.2.30
概念関係 3.2.11
コンセプトシステム 3.2.28
整合性チェック 3.6.8
コンテキスト 3.6.5
変換 3.4.39
座標概念 3.2.18
コーパス 3.6.4
小区分の基準 3.2.17
D
データカテゴリ 3.6.3
データ検証 3.6.6
定義3.3.1
区切り特性 3.2.5
非推奨の用語 3.4.21
導出 3.4.38
指定 3.4.1
指定子 3.4.1
曖昧さ回避 3.8.4
ドメイン 3.1.4
二重入力チェック 3.6.7
E
等価性 3.4.24
必須特性 3.2.3
拡張子 3.1.2
拡張定義 3.3.3
F
形式言語 3.1.10
フォーマットチェック3.6.11
G
一般概念 3.2.9
一般言語 3.1.8
一般概念 3.2.19
一般概念関係 3.2.13
一般拡張定義 3.3.4
一般関係 3.2.13
属と種の関係 3.2.13
用語集 3.7.6
H
階層概念関係 3.2.12
階層関係 3.2.12
同音異義語 3.4.29
I
インデックス 3.7.14
個別コンセプト 3.2.8
初期主義 3.4.16
意図 3.2.6
内包的定義 3.3.2
L
言語 3.1.6
特別な目的のための言語 3.1.9
特定の目的のための言語 3.1.9
言語固有の順序 3.7.12
見出し語化 3.8.5
ローン翻訳 3.4.35
LSP 3.1.9
LSP 辞書 3.7.4
M
マクロ構造 3.7.8
微細構造 3.7.9
混合配置 3.7.13
混合順序 3.7.13
モノニーミー 3.4.26
モノセミ 3.4.27
複数単語の用語 3.4.10
N
より狭い概念 3.2.16
自然言語 3.1.7
ネオニム 3.4.12
ネオターム 3.4.12
新学期 3.4.12
命名法 3.7.7
非必須特性 3.2.4
O
オブジェクト 3.1.1
廃止された用語 3.4.22
P
パラダイム 3.8.2
部分的概念 3.2.22
部分概念関係 3.2.14
部分的拡張定義 3.3.5
部分関係 3.2.14
関係 3.2.14 の一部
部分と全体の関係 3.2.14
順列 3.8.6
妥当性チェック 3.6.12
多義性 3.4.28
語用論的な関係 3.2.23
優先用語 3.4.19
固有名詞 3.4.4
プロパティ 3.1.3
R
合理性チェック 3.6.12
参照フォーム 3.8.3
S
順序関係 3.2.24
単純な用語 3.4.6
単一単語の用語 3.4.7
空間関係 3.2.25
特殊言語 3.1.9
特殊言語辞書 3.7.4
具体的なコンセプト 3.2.20
スペルチェック 3.6.9
小区分基準 3.2.17
主題 3.1.5
件名フィールド 3.1.4
下位概念 3.2.16
上位概念 3.2.15
シンボル 3.4.5
同義語 3.4.23
概念体系 3.2.28
体系的な配置 3.7.10
体系的な順序 3.7.10
T
TDC 3.7.1
時間的関係 3.2.26
3.4.2項
定期銀行 3.7.3
抽出項 3.5.6
任期編成 3.4.31
用語の調和 3.5.5
用語ベース 3.7.2
ターミノグラフィー 3.5.2
用語の一致 3.5.8
用語データ 3.6.1
用語データバンク 3.7.3
用語データ収集 3.7.1
用語辞典 3.7.4
用語エントリ 3.6.2
用語の新造語 3.4.12
用語 3.4.30
用語 3.1.11
用語データベース 3.7.2
用語管理 3.5.1
用語管理システム 3.6.13
用語計画 3.5.3
用語リソース 3.7.1
用語科学 3.1.12
用語の研究 3.1.12
用語集の作業 3.5.1
テキストコーパス 3.6.4
テーマ別アレンジメント 3.7.11
テーマ順 3.7.11
TMS 3.6.13
転写 3.4.37
学際的な借入 3.4.33
言語を超えた借用 3.4.34
音訳 3.4.36
透明性 3.4.40
特性の種類 3.2.2
V
語彙 3.7.5
W
語形 3.8.1
Alphabetical Index
A
abbreviated form 3.4.14
abbreviation 3.4.14
acceptability rating 3.4.18
acronym 3.4.15
admitted term 3.4.20
antonymy 3.4.25
appellation 3.4.3
associative concept relation 3.2.23
associative relation 3.2.23
B
base form 3.8.3
base list 3.5.7
blend 3.4.13
blended designation 3.4.13
borrowed term 3.4.11
borrowing 3.4.32
broader concept 3.2.15
C
calque translation 3.4.35
canonical form 3.8.3
causal relation 3.2.27
cause-effect relation 3.2.27
characteristic 3.2.1
clipped term 3.4.17
completeness check 3.6.10
complex term 3.4.9
compound term 3.4.8
comprehensive concept 3.2.21
concept 3.2.7
concept diagram 3.2.29
concept field 3.2.10
concept harmonization 3.5.4
concept model 3.2.30
concept relation 3.2.11
concept system 3.2.28
consistency check 3.6.8
context 3.6.5
conversion 3.4.39
coordinate concept 3.2.18
corpus 3.6.4
criterion of subdivision 3.2.17
D
data category 3.6.3
data validation 3.6.6
definition 3.3.1
delimiting characteristic 3.2.5
deprecated term 3.4.21
derivation 3.4.38
designation 3.4.1
designator 3.4.1
disambiguation 3.8.4
domain 3.1.4
double-entry check 3.6.7
E
equivalence 3.4.24
essential characteristic 3.2.3
extension 3.1.2
extensional definition 3.3.3
F
formal language 3.1.10
format check 3.6.11
G
general concept 3.2.9
general language 3.1.8
generic concept 3.2.19
generic concept relation 3.2.13
generic extensional definition 3.3.4
generic relation 3.2.13
genus-species relation 3.2.13
glossary 3.7.6
H
hierarchical concept relation 3.2.12
hierarchical relation 3.2.12
homonymy 3.4.29
I
index 3.7.14
individual concept 3.2.8
initialism 3.4.16
intension 3.2.6
intensional definition 3.3.2
L
language 3.1.6
language for special purposes 3.1.9
language for specific purposes 3.1.9
language-specific order 3.7.12
lemmatization 3.8.5
loan translation 3.4.35
LSP 3.1.9
LSP dictionary 3.7.4
M
macrostructure 3.7.8
microstructure 3.7.9
mixed arrangement 3.7.13
mixed order 3.7.13
mononymy 3.4.26
monosemy 3.4.27
multi-word term 3.4.10
N
narrower concept 3.2.16
natural language 3.1.7
neonym 3.4.12
neoterm 3.4.12
new term 3.4.12
nomenclature 3.7.7
non-essential characteristic 3.2.4
O
object 3.1.1
obsolete term 3.4.22
P
paradigm 3.8.2
partitive concept 3.2.22
partitive concept relation 3.2.14
partitive extensional definition 3.3.5
partitive relation 3.2.14
part-of relation 3.2.14
part-whole relation 3.2.14
permutation 3.8.6
plausibility check 3.6.12
polysemy 3.4.28
pragmatic relation 3.2.23
preferred term 3.4.19
proper name 3.4.4
property 3.1.3
R
reasonableness check 3.6.12
reference form 3.8.3
S
sequential relation 3.2.24
simple term 3.4.6
single-word term 3.4.7
spatial relation 3.2.25
special language 3.1.9
special-language dictionary 3.7.4
specific concept 3.2.20
spell-check 3.6.9
subdivision criterion 3.2.17
subject 3.1.5
subject field 3.1.4
subordinate concept 3.2.16
superordinate concept 3.2.15
symbol 3.4.5
synonymy 3.4.23
system of concepts 3.2.28
systematic arrangement 3.7.10
systematic order 3.7.10
T
TDC 3.7.1
temporal relation 3.2.26
term 3.4.2
term bank 3.7.3
term extraction 3.5.6
term formation 3.4.31
term harmonization 3.5.5
termbase 3.7.2
terminography 3.5.2
terminological concordance 3.5.8
terminological data 3.6.1
terminological data bank 3.7.3
terminological data collection 3.7.1
terminological dictionary 3.7.4
terminological entry 3.6.2
terminological neologism 3.4.12
terminologization 3.4.30
terminology 3.1.11
terminology database 3.7.2
terminology management 3.5.1
terminology management system 3.6.13
terminology planning 3.5.3
terminology resource 3.7.1
terminology science 3.1.12
terminology studies 3.1.12
terminology work 3.5.1
text corpus 3.6.4
thematic arrangement 3.7.11
thematic order 3.7.11
TMS 3.6.13
transcription 3.4.37
transdisciplinary borrowing 3.4.33
translingual borrowing 3.4.34
transliteration 3.4.36
transparency 3.4.40
type of characteristic 3.2.2
V
vocabulary 3.7.5
W
word form 3.8.1