ISO/IEC 20071-23:2018 情報技術—ユーザーインターフェイスコンポーネントのアクセシビリティ—パート23:音声情報(キャプションとサブタイトルを含む)の視覚的表現 | ページ 4

※一部、英文及び仏文を自動翻訳した日本語訳を使用しています。

1 スコープ

このドキュメントは、キャプション/サブタイトルなどの視聴覚コンテンツにおける音声情報の代替の視覚的表現について、プロデューサー、出展者、および配信者向けのガイダンスを提供します。

このドキュメントでは、音声情報を使用できないユーザー、音声情報の視覚的表現の使用を好むユーザー、または音声と視覚的表現の両方を好むユーザーをサポートするための要件と推奨事項を提供します。

多くのユーザーは、たとえば、騒がしい環境 (バー、レストランなど) にいる場合、選択の余地がありません。このような状況では、ユーザーは音声情報の視覚的表現を選択しませんが、キャプション/字幕付きのコンテンツが提供されます。

このドキュメントは、視聴者 (エンド ユーザー) のさまざまなニーズと好み、および音声情報の視覚的表現に対するさまざまなアプローチを認識しています。これは、キャプション/サブタイトルとして提示されることを意図した、音声情報の視覚的代替のすべての提示に適用されます。

このドキュメントは、オーディオ情報のコンテンツまたは視覚的なプレゼンテーションを配信するために使用されるプレゼンテーション デバイスまたは伝送メカニズムには適用されません。これらのデバイスには、テレビ、コンピューター、ワイヤレス デバイス、投影機器、DVD およびホーム シネマ機器、ビデオ ゲーム コンソール、およびその他の形式のユーザー インターフェイス技術が含まれますが、これらに限定されません。このドキュメントは、さまざまなビデオ出力のトランスコード ファイルとフォーマットには適用されません。

この文書は、音声と同じ言語で配信される視覚的表現 (つまり、言語内のキャプション/字幕) と、異なる言語に翻訳される視覚的表現 (つまり、言語間のキャプション/字幕) に関するガイダンスを提供します。このドキュメントは、言語翻訳の特定のプロセスには適用されません。

このドキュメントは、アクセシビリティの向上に役立ちます。このドキュメントは、特定の業界 (テレビ放送、映画など) に関する要件を確立するものではなく、その分野の特定の国際標準に取って代わるものでもありません。

1 Scope

This document provides guidance for producers, exhibitors, and distributors on the visual presentation of alternatives to audio information in audiovisual content, such as captions/subtitles.

This document provides requirements and recommendations that are intended to support users who are not able to use the audio information, prefer to use a visual representation of audio information, or prefer both audio and visual presentations.

NOTE Many users do not have a choice, for instance, when in a noisy environment (e.g. bar, restaurant, etc.). In these situations, the user does not select a visual presentation of audio information but is offered the content with captions/subtitles.

This document acknowledges the various needs and preferences of viewers (end users) as well as the different approaches to visual presentation of audio information. It applies to all presentations of visual alternatives to audio information intended to be presented as captions/subtitles.

This document does not apply to the presentation devices or transmission mechanisms used to deliver the content or visual presentations of audio information. These devices could include, but are not limited to: televisions, computers, wireless devices, projection equipment, DVD and home cinema equipment, video game consoles, and other forms of user interfaces technology. This document does not apply to transcoding files and formats for the various video outputs.

This document gives guidance on visual presentations which are delivered in the same language as in the audio (i.e., intra-lingual captions/subtitles) and visual presentations which are translated into a different language (i.e., inter-lingual captions/subtitles). This document does not apply to the specific process of language translation.

This document helps to improve accessibility. This document does not establish requirements on specific industries (e.g. television broadcasting, motion pictures) nor is it intended to supersede specific international standards within their domain.